sexta-feira, 24 de setembro de 2010

Literatura Pagã e o Novo Testamento

Neste tópico irei apresentar alguns exemplos de semelhanças curiosas e, talvez, embaraçosas entre a literatura pagã e os escritos neo testamentários. Todos os textos foram devidamente conferidos e podem ser encontrados online. Postei a maioria em inglês com a tradução logo abaixo, o que facilitará aos interessados a checagem das fontes com mais facilidade, tendo em vista que a internet em nossa língua ainda é muito pobre quanto a isso. Relevem os erros ou gafes de tradução.

Espero que seja uma boa fonte para consultas e usos futuros

Epístola aos Jônios


Whereas the Providence which has guided our whole existence and which has shown such care and liberality, has brought our life to the peak of perfection in giving to us Augustus Caesar, whom it (Providence) filled with virtue for the welfare of mankind, and who, being sent to us and to our descendants as a Savior (soter), has put an end to war and has set all things in order; and whereas, having become visible, Caesar has fulfilled the hopes of all earlier times . . . not only in surpassing all the benefactors who preceded him but also in leaving to his successors no hope of surpassing him; and whereas, finally, that the birthday of the God (i.e. Augustus) has been for the whole world the beginning of the gospel (euangelion) concerning him, therefore, let all reckon a new era beginning from the date of his birth, and let his birthday mark the beginning of the new year. - Priene inscription, 9 AEC.

Considerando que a Providência tem guiado toda nossa existência, a qual tem mostrado tanto cuidado e tolerância, trouxe nossa vida à perfeição ao nos dar Augusto César, a quem a Providência encheu de virtude para o bem-estar da humanidade, e quem, sendo enviado a nós e aos nossos descendentes como Salvador, pôs um fim à guerra e pôs todas as coisas em ordem; e considerando que, tornado visível, César preencheu todas as esperanças das épocas passadas... não apenas superando todos os benfeitores que o precederam, mas também deixando aos seus sucessores nenhuma esperança de superá-lo; e considerando, finalmente, que o aniversário de Deus (isto é, Augusto) foi para todo o mundo o início da boa nova (evangelho) referente a ele, assim, que todos reconheçam que uma nova era se inicia a partir do seu nascimento, e que seu aniversário marque o início do novo ano. - Inscrição de Priene, 9 AEC (compare com Lucas 2:10-14)

O Nascimento de Platão


Plato the son of Ariston and Periktione, was an Athenian . . . all say that there was at Athens a story that when Periktione was ready to bear children Ariston was trying desperately but did not succeed in making her pregnant. Then, after he had ceased his efforts, he saw a vision of Apollo. Therefore he abstained from any further marital relations until she brought forth a child [from Apollo] . . . Plato was born . . . on the 7th day of Thargelion, which was the day the Delians say Apollo was born . . . - Diogenes Laertius, Lives, 3:1-2

Platão, o filho de Aristão e Periktione, era um ateniense... [aqui o autor nomeia diversas fontes] todos dizem que havia em Atenas a história de que, quando Periktione estava pronta para ter filhos, Aristão tentou desesperadamente, mas não conseguiu engravidá-la. Então, após ter cessado seus esforços, ele teve uma visão de Apollo. Desde então se absteve de qualquer relações até que ela desse à luz uma criança (de Apollo)... Platão nasceu... no sétimo dia de Thargelion (mês do calendário ateniense), o qual era o dia que os Delianos dizem que Apollo nasceu... (compare com Mateus 1:18-25 e Lucas 1:26-35) - Diogenes Laertius, Vida dos Grandes Filósofos, 3:1-2

Os Milagres de Vespasiano


A man of the people who was blind, and another who was lame, came to him together as he sat on the tribunal, begging for the help for their disorders which Serapis had promised in a dream; for the god declared that Vespasian would restore the eyes, if he would spit upon them, and give strength to the leg, if he would deign to touch it with his heel. 3 Though he had hardly any faith that this could possibly succeed, and therefore shrank even from making the attempt, he was at last prevailed upon by his friends and tried both things in public before a large crowd; and with success. - Suetonius, The Life of Vespasian 7:2-3

Um homem do povo que estava cego e outro que estava coxo, vieram até ele juntos assim que ele se assentou ao tribunal, implorando por ajuda para suas enfermidades como Serapis tinha prometido em um sonho, pois o deus declarou que Vespasiano restauraria seus olhos se cuspisse sobre eles e daria força à perna se a tocasse com seus calcanhares. Apesar de ter quase nenhuma fé de que isso poderia acontecer e estava temeroso de tentar, ele foi persuadido por seus amigos e tentou as duas coisas em público diante de uma grande audiência; com sucesso. (compare com Marcos 8:23 e Atos dos Apóstolos 3:2-7) - Suetônio, Vida de Vespasiano 7:2-3.

.

O mesmo acontecimento é contado com mais detalhes por Tacitus, em The Histories 4:81. O filósofo David Hume chamou isso de o milagre mais bem atestado da história!

O “Teletransporte” do Sacerdote


He had entered, and was absorbed in worship, when he saw behind him one of the chief men of Egypt, named Basilides, whom he knew at the time to be detained by sickness at a considerable distance, as much as several days journey from Alexandria. He enquired of the priests, whether Basilides had on this day entered the temple. He enquired of others whom he met, whether he had been seen in the city. At length, sending some horsemen, he ascertained that at that very instant the man had been eighty miles distant. - Tacitus, Histories 4:82

Ele (Vespasiano) entrou e estava absorto em adoração, quando viu atrás de si um dos chefes do Egito, chamado Basilides, o qual sabia que estava, no momento, impedido por um doença a uma distância de dias de Alexandria. Ele perguntou aos sacerdotes se Basilides tinha entrado no templo neste dia. Perguntou a outros que o conheciam se ele tinha sido visto na cidade. Passado um tempo, tendo enviado alguns cavaleiros, ele confirmou que naquele mesmo instante o homem estava a oitenta milhas de distância. (compare com Atos 8:39-40) - Tácito, Histórias 4:82

A virgem, o menino e a era de ouro na Quarta Bucólica de Virgílo

Este poema, composto em 40 a.C., está disponível em português, basta procurar por “Quarta Bucólica de Virgílio”.

... agora também volta a Virgem; volta
o reinado de Saturno; uma nova geração humana
desce do alto dos céus. Para o Menino que agora deve
nascer
, sob o qual a raça de ferro terminará e uma raça
de ouro surgirá no mundo todo...

... Ele [o Menino] receberá
vida divina
e verá heróis que se misturam com
deuses e será ele próprio visto por eles. E ele governará
um mundo pacificado pelas virtudes paternas.

... Sem ser chamadas, as cabras virão para casa, com
os úberes pejados de leite; e as manadas não terão
medo dos poderosos leões.
Para teu prazer teu
berço produzirá uma cornucópia de flores. A serpente
morrerá
e também a enganosa erva venenosa...

(passagens neo testamentárias que soam como esse poema são várias e bem conhecidas)

As Bacantes de Eurípedes e Paulo de Tarso


As Bacantes conta a história da perseguição ao culto de Dionísio por Penteus (lembra outra perseguição?) Dois trechos desse poema nos são muito interessantes.

And those prisoned Maids withal Whom thou didst seize
and bind within the wall Of thy great dungeon,
they are fled, O King, Free in the woods,
dance and glorying To Bromios.
Of their own impulse fell To earth,
men say, fetter and manacle,
And bars slid back untouched of mortal hand..
– 516, 520

Aquelas donzelas aprisionadas que tu perseguiste
e manteve dentro dos muros da grande masmorra
se foram livres pelo bosque, dançando e glorificando a Bromius,
correntes e algemas caíram em terra por conta própria.
trancas se abriram sem serem tocadas por mãos humanas
(compare com Atos 12:05-10 )

Dionísio para Penteus:

Better to yield him prayer and sacrifice
Than kick against the pricks*,
since Dionyse Is God, and thou but mortal.
- 936

É melhor lhe dar rezas e sacrifício
do que dar murro em ponta de faca* (em tradução livre)
pois Dionísio é Deus, e tu mero mortal (compare com Atos 26:14)


“kick against the pricks” é um provérbio grego (σκληρόν σοι πρὸς κέντρα λακτίζειν) e é encontrado igualmente em Atos 26:14. As Almeidas traduzem como "Dura coisa é recalcitrares contra os aguilhões".

Embora eu não tenha posto o trecho, há a parte em que Dionísio é libertado da prisão por um terremoto, como ocorre com Paulo em Atos 16:26.

Os Ressuscitados de Asclépio


And having become a surgeon, and carried the art to a great pitch, he not only prevented some from dying, but even raised up the dead; for he had received from Athena the blood that flowed from the veins of the Gorgon, and while he used the blood that flowed from the veins on the left side for the bane of mankind, he used the blood that flowed from the right side for salvation, and by that means he raised the dead. I found some who are reported to have been raised by him,11 to wit, Capaneus and (Lycurgus,12 as Stesichorus says in the Eriphyle; Hippolytus,13 as the author of the Naupactica [p. 19] reports; Tyndareus, as Panyasis says;14 Hymenaeus, as the Orphics report; and Glaucus, son of Minos,15 as Melesagoras relates. - Apollodorus, The Library 3.10.3

Tendo-se tornado um cirurgião e conduzindo a arte a um alto nível, ele não apenas evitou que alguns morressem, mas levantou os mortos, pois recebeu de Atena o sangue que corre nas veias de Gorgon, e enquanto usava o sangue que corre nas veias do lado esquerdo para a maldição da humanidade, ele usava o sangue que corre do lado direito para a salvação e, através dele, levantou os mortos. Encontrei algumas pessoas sobre as quais dizem que foram ressuscitadas por ele, a saber: Capaneus e Lycurgus, como Stesichorus conta em Eriphyle; Hippolytus, como o autor de Naupactica conta; Tyndareus, como Panyasis diz; Hymenaeus, como os Órficos contam; e Glaucus, filho de Minos, como relata Melesagoras. - Apollodorus, Biblioteca 3.10.3

Desnecessário mencionar os ressuscitados no Novo Testamento