"e aconteceu que, como os homens se começaram a multiplicar sobre a face da terra, e lhes nasceram filhas,
Viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas, e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram."
Porém, a versão hebraica não diz que eram anjos e não usa a expressão [bnêi ha'Elohim] "filhos de Deus". No texto, a expressão utilizada é [benêy ravrevânayyâ’]. "filhos dos nobres". Em grego, na LXX, Símacus traduziu a expressão por "filhos dos poderosos" = [hoi huiói dunasteuóntôn] Afinal, mais um erro de tradução ou seres extraterrestres misturando-se aos humanos? Provavelmente, nenhuma das alternativas! Fonte: http://www.orkut.com.br/Main#CommMsgs?cmm=2467880&tid=2474144145978695813&na=1&nst=1 |